功能语言学方面的论文

功能语言学方面的论文

问:翻译的论文有什么角度可以写
  1. 答:1、翻译与文化:可以从宏观和微观两个方面考虑。宏观方面,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会、文化、历史、交际的视角切入。
    阐述为什么有那样的译文?如严复的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时为什么使用归化的手段,鲁迅翻译的策略,翻译材料的选择等等。微观方面,可以讨论语言文字所承载的文化内容和内涵如何在翻译中表达,如文化负载词的翻译策略等。
    2、翻译与语言学理论:可以从篇章语言学,功能语言学(如喊韩礼德的系统功能理论等),对比语言学,心理语言学,交际语言学、文化语言学等方面考虑选题。如功能语言学和篇章语言学中讨论的衔接与连贯及其翻译,也可以讨论他们在英语和汉语中的差别入手,进一步讨论他们在翻译中的处理,主位、述位的推进极其在翻译中的体现。英语汉语对比及其翻译策略等等。
    课程体系
    《英汉翻译技巧》、《汉英翻译技巧》、《文学翻译》、《商务笔译》、《新闻翻译》、《视听译》、《随同口译》、《政务口译》、《商务口译》、《同声传译入门》 部分高校按以下专业方向培养:法语、英语、朝鲜语、汉英法、俄语翻译、法律翻译、韩语翻译、日语翻译、英语经贸、国际公务员。
问:系统功能语言学的韩礼德与汉语
  1. 答:韩礼德与汉语的渊源,韩礼德的语言之旅始于汉语,一本《“元朝秘史”汉译本的语言》使欧洲语言学开始关注韩礼德,也关注汉语研究。
    韩礼德本人在《韩礼德语言学文集》的前言中就说到,“我最初所受的语言学训练是汉语研究,而且我一直期望把汉语和汉语方言研究作为我研究普通语言学的主要领域,然而。”(一有然而、但是之类的转折词我们就知道会发生什么了,呵呵,不过,我们也不做追究了,他没如愿的做成汉语研究也是有政治原因的!)
    而且,我们也都知道,他在中国时师从罗常培和王力,在<;文集>;中(1985年《系统理论的背景》),他写道:下面我要提到的五位学者,我从他们那里学到了丰富、崭新而又令人兴奋的对语言的见解。在中国,罗常培先生告诉我历时语言关,并且帮助我认识印欧语系之外的一种语言体系。王力先生教会了我很多东西,包括方言的研究方法,语法的语义基础,中国的语言学历史等等。——《韩礼德文集8-汉语语言研究》(汉译本)
    韩礼德的汉语研究涉及中世纪汉语语法、现代汉语语法、汉语音韵学、语法和话语四部分。
    比如在汉语语法的研究方面,韩礼德在《“元朝秘史”汉译本的语言》和论文“现代汉语的语法范畴”中,运用结构主义的描写方法,结合他的导师弗斯的关于系统和搭配的观点,分别对中国的14世纪北方官话和现代汉语进行了语言学分析,其理论和方法有很多新颖之处。1)语境分析…;2)“共时”与“历时”的关系…;3)语法范畴…;4)全面度和效度…;5)欧洲结构主义的描写…——《概论》
问:语言学概论 结合实际,谈谈语言的功能 有哪些
  1. 答:语言学概论,
    结合实际,
    语言的功能有:
    (社会功能)和 ( 思维 ) 功能。
功能语言学方面的论文
下载Doc文档

猜你喜欢